martes, 23 de julio de 2013

Dar a un Kafir un ejemplar de la traducción del Coran.





Pregunta 2 de la Fatwa número (20095)

Pregunta 2: ¿Está permitido dar a un kafir que quiere abrazar el Islam, un ejemplar de la traducción del significado del Corán acompañado de la versión original completa del Corán, tal como la edición producida por el complejo del Rey Fahd para la impresión del mushaf ( Corán árabe)?

Respuesta 2: No hay nada malo en dar a un incrédulo, que es susceptible a abrazar el Islam, libros de exégesis y la traducción del significado del Corán en el idioma que domina, incluso si contiene en paralelo la versión original completa del Corán, ya que la regla que se aplica en este caso es la relativa a la exégesis y a la traducción.

Que Allah le conceda el éxito y que la paz y las bendiciones sean sobre nuestro Profeta Muhammad, su familia y sus compañeros.
El Comité Permanente para la Investigación Académica y Emisión de Fatwas de (Al-Ifta ')
http://www.alifta.net/Fatawa/FatawaSubjects.aspx?View=Page&HajjEntryID=0&HajjEntryName=&NodeID=3488&PageID=11181&SectionID=9&SubjectPageTitlesID=83295&MarkIndex=9&0#Adonner%c3%a0unm%c3%a9cr%c3%a9ant%2cquiest
Traducidodel francés al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com



إعطاء الكافر نسخة من معاني القرآن الكريم
السؤال الثاني من الفتوى رقم ( 20095 )
س 2: هل يجوز إعطاء الكافر الذي يرغب بالإسلام، ولم يسلم بعد نسخة من ترجمة معاني القرآن الكريم ومعها القرآن الكريم كاملاً، كطباعة ترجمات القرآن الكريم الصادرة من مجمع الملك فهد لطباعة المصحف؟
ج 2 : لا مانع من إعطاء الكافر الذي يرجى إسلامه كتب التفسير وترجمة معاني القرآن بلغته التي يفهمها، ولو كان القرآن مميزًا عن التفسير والترجمة؛ لأن الحكم في مثل هذا للتفسير والترجمة.
وبالله التوفيق، وصلى الله على نبينا محمد وآله وصحبه وسلم.
اللجنة الدائمة للبحوث العلمية والإفتاء

http://www.alifta.net/Search/ResultDetails.aspx?lang=ar&view=result&fatwaNum=true&FatwaNumID=20095&ID=11197&searchScope=3&SearchScopeLevels1=&SearchScopeLevels2=&highLight=1&SearchType=EXACT&SearchMoesar=false&bookID=&LeftVal=0&RightVal=0&simple=&SearchCriteria=AnyWord&PagePath=&siteSection=1&searchkeyword=#firstKeyWordFound

Con que fin ha sido legislada la búsqueda refugio.


(Sh.Salih Ali Sheikh /Ibn al Qayyim)

بسم الله الرحمن الرحيم

Sheikh Saleh Ali Sheikh (حفظه الله) dijo:

"La búsqueda de refugio tiene por objetivo preservarse de la maldad de Shaytán y protegerse,
porque cuando el lector desea leer el Corán, Shaytán se le presenta para impedirle meditar sobre los versículos Coránicos, hasta el punto en que hará todo lo posible para que su mente esté distraída con el propósito siguiente: que el lector no sea consciente de lo que lee."

El Imam Ibn Al Qayyim (رحمه الله) dijo sobre el versículo:

وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبي إلا إذا تمنى ألقى الشيطان في أمنيته فينسخ الله ما يلقي الشيطان ثم يحكم الله آياته والله عليم حكيم

{Antes de ti no hemos enviado ningún mensajero ni profeta al que no le ocurriera que al recitar (lo que le era inspirado), el Shaytán interpusiera algo en su recitación*.[Al Hajj V.52]

"¡ Dígase a sí mismo que si este maldito ha tenido la osadía de tratar de perturbar a los Profetas (صلى الله عليهم و سلم), entonces que decir de nosotros!

"Esta es la causa de esta misión satánica, en la que se ve a los lectores cometer errores graves en su lectura, hasta el punto incluso donde no son capaces de pronunciar correctamente lo que leen, ahora comprendes mejor por qué la búsqueda de refugio es de gran importancia."



Tomado de los libros: "Tafsir Surah Al Fatiha p.16" "Ighathatou-l- lahfen1/183"

Traducido del francés al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com

Los beneficios del Coran en el Dia del Juicio







Traducido del francés al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com

Se me ha dado en el lugar de la Torá las siete ..




En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso.

Según Wathila Ibn Al Aqsa (que Allah esté complacido con él), el Profeta (la paz y las bendiciones de Allah sean con él) dijo:
"Se me ha dado en el lugar de la Torá las siete
(1), se me ha dado en el lugar de zabur las suras que contienen 100 versículos, se me ha dado en el lugar del Inyil las repetidas (2) y se me prefirió para el mufasal (3) ".

(Narrado por Ahmad y autentificado por Sheikh Al Albani en Sahih Targhib N º 1457)

(1) Estas son las siete suras largas: Al Baqara nº2,  Al Imran nº3, Al Nisa nº 4, Al Maida Nº 5, Al An'am nº 6, Al Araf nº7 y Tawba nº 9.

(2) Esta es la Sura Al Fatiha como se explica en otros ahadiz.

(3) Esta es la parte de la Sura Al Hujurat N º 49 hasta el final del Corán. Es decir, que ningún profeta antes de nuestro Profeta (que la paz y las bendicones de Allah sean con él)  recibió el equivalente al Mufassal.

Estas explicaciones fueron extraídas de las palabras de Sheij Albani en Sahih al Targhib vol 2 p 181.




عن واثلة بن الأسقع رضي الله عنه قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : أعطيت مكان التوراة السبع وأعطيت مكان الزبور المئين وأعطيت مكان الإنجيل المثاني وفضلت بالمفصل
(رواه أحمد و حسنه الشيخ الألباني في صحيح الترغيب و الترهيب رقم ١٤٥٧)

http://www.hadithdujour.com/

Traducido del francés al castellano por Um Amina

lunes, 22 de julio de 2013

El Tanuin


El tanuin en el Sagrado Coran podeis encontrarlo de dos maneras escrito.
Asi:

O Asi:

En el primer caso se lee como tanuin normal.
Por ejemplo:

Qaumin Hadin

En el segundo caso os fijares que el tanuin del kasra y el fatha tienen las dos rayitas ligeramente desplazadas una de otra y no juntas como ocurriria en el primer caso, también el tanuin del damma es ligeramente distinto como os podeis fijar en los dos dibujos.
Bien, cuando nos encontramos este tanuin, quiere decir que en la lectura del mismo se une el tanuin con la letra de la siguiente palabra, ahora bien, podemos encontrarnos dos casos.
-que la letra de la palabra siguiente lleve el "sadda"
-que la letra de la palabra siguiente no lleve el "sadda"
Si la letra de la palabra siguiente lleva el "sadda" entonces la "N" del tanuin no la pronunciamos y pronunciamos la letra correspondiente que sería la siguinete, es decir, la que lleva la sadda.
Ejemplos:

aqui leemos "jushubum musannada" en vez de "jushubun" Cambiando la pronunciación de la N por la de la letra siguiente que es M
Otro ejemplo.:
Aqui leemos "gafurar rahima" cambiando el sonido de la N del tanuin por la R que es la letra de la palabra siguiente.

-Cuando la letra siguiente no lleva sadda.
Unimos también la pronunciación, juntando las dos palabras, pero el sonido N se conserva.
Ejemplo:
"shihabun nzaqia" lo leemos seguido, como si fuera una sola palabra en vez de dos.

La sin





En el Sagrado Coran nos encontramos en algunos casos escrita una س pequeñita encima de una palabra, esto puede deberse a dos casos.

1- Podemos encontrarnos esta letra encima de la "SAD" ص Eso quiere decir que esa palabra que en su origen se escribia con "SAD" ahora se escribe con "SIN" Como son dos letras foneticamente parecidas, puede pasar que la pronunciación con el tiempo de alguna palabra haya cambiado, eso pasa con estas palabras, por ejemplo Aqui veis la SIN encima de la SAD y siempre debajo de la vocal breve.
Cuando os encontrais esto quiere decir que podeis pronuncias esta palabra o bien con la SAD o bien con la SIN y las dos formas son correctas, pues una era la pronunciación de la palabra en origen y otra su pronunciación actual. También puede aparecer abajo de la letra como en este caso al musaitirun ( con s fuerte o s normal) :


2- Tambien podemos encontrarnos una "SIN" pequeñita al final de algunas palabras y encima de cualquier letra, por ejemplo:Esta "sin" no tiene que ver con la anterior y va siempre encima de la vocal breve (mientras que en el caso anterior vemos que va bajo la vocal breve) y siempre a final de palabra. Esta S viene de la palabra SUKUT (callarse) y quiere decir que ahí hay que callarse y hacer una breve parada en la pronunciación. Esta parada debe ser breve y no como las paradas que nos indican los signos de parada que vimos en otra entrada.
Por ejemplo:
man (paramos brevemente) raqin

Un rombo pequeño


Este rombo pequeñito podeis encontrarlo en el Sagrado Coran encima de alguna letra.
Este signo va encima de cualquier letra y lo unico que significa es que en esa letra teneis que suavizar la pronunciación y pronunciar un sonido mas suave que el habitual.
Aqui veis que aparece sobre la MIM . En este caso pronuncias normal pero un poco mas suave, conservando la vocal breve y la pronunciación normal, solo que algo mas suave.
la ta manna...(la m suave)

El suyud



EL SUYUD OBLIGATORIO EN LA LECTURA DEL CORAN
Cuando os encontrais una rallita encima de un trozo, como esta:

quiere decir que tanto el que lo lee como el que lo escucha ese trozo debe hacer un suyud.
El suyud NO debe hacerse nada mas leerlo para no interrumpir la lectura, sino cuando llegamos a este signo.

Por ejemplo:


Mirad donde viene subrrallado el trocito que obliga al suyud, pues si lo leemos obligatoriamente hay que hacer un suyud, pero este se hace cuando se acaba esa aleya y la siguiente que es cuando nos encontramos el signo
Este suyud obligatorio debe hacerse incluso mientras se reza si leemos un trozo del Coran que lo obligue, se hace el suyud y luego se vuelve a levantar y continuamos la recitación.

Letras aisladas

En el sagrado Coran, al principio de algunas Suras os encontrareis letras aisladas sin vocal breve, con una madda encima, como estas.
En este caso se leeria la letra aislada como en el alfabeto. En el caso anterior leemos ALIF LAM MIM SAD

El significado de estas letras aisladas que aparecen al principio de algunas Suras es desconocido. La explicación mas comunmente aceptada es que habiendo coincidido el periodo de la revelación con el apogeo de la literatura árabe, se trata de una especie de desafio literario a los árabes para que traten de imitar un texto compuesto de letras del alfabeto árabe parecido al texto coránico.

Estas letras que os encontrareis al principio de algunas suras no siempre son las mismas y pueden formar parte de la primera aleya o la totalidad de la misma. Asi mismo estas vocales puede ser que en la serie de las mismas unas aparezcan con "madda" y otras no. En ambos casos y en ausencia de vocal breve se leerian como os he explicado.
Estas letras siempre van juntas como si fueran una palabra, y no aisladas.
Mejor veamos unos ejemplos.

Aqui teneis la primera aleya de la Sura "Taha"

Como veis las dos letras van unidas como si fueran una palabra, pero sin vocales breves ni aún el madda. Se leerían TA HA

Vamos ahora con la primera aleya de la Sura "Mariam" Esta aleya es la que tiene la serie mas larga de estas letras, como veis unas llevan la madda y otras no, pero se leen todas igual, como letras aisladas.

KAF HA IA 3AIN SAD

Por último veamos la primera aleya de la Sura "Ibrahim"
Aqui las letras no forman toda la aleya, pero aparecen al principio de la misma, en este caso veis que una sola lleva la "madda".
En este caso las leemos como corresponde y seguimos la lectura luego con el resto de la aleya.
"ALIF LAM RA Kitabun anzalnahu ilaika........"


En esta entrada podeis oir la pronunciación de las letras aisladas: