miércoles, 12 de diciembre de 2012

Imposible traducir el Corán de una manera similar al texto original.




Segunda pregunta de la Fatwa nº. 1601

Pregunta:

¿Es posible traducir el Corán al francés, por ejemplo, para que pueda ser leído por los incrédulos? mientras que Allah, el Altísimo, dijo ( traducción aproximada):

"que es una Recitación noble en un Libro oculto que no tocan sino los purificados. "(56:77/79)


Y está escrito en la cubierta de este libro (traducción aproximada):





"De Allah es cuanto hay en los cielos y en la tierra. Allah rodea todas las cosas.Te piden que dictamines en lo referente a las mujeres. Di: Allah os dictamina sobre ellas,"
( 4: 126/127)



Respuesta:



Es imposible hacer una traducción del Corán, que rivalice con la exactitud de sus expresiones, la grandeza de su estilo, la belleza de su texto y las reglas de su composición y que rivalice con él en su capacidad de rendir impotente cualquier imitación y el logro de todos sus objetivos entre las cuales la indicación de las disposiciones y costumbres y la demostración de lecciones y de significados principales y secundarios, y todo lo referente al Corán y sus propiedades, emanan de su retórica perfecta.



Cualquiera que trate de traducir el Corán de esta manera sería como el que intenta subir al cielo sin equipo ni escaleras, o trata de volar por el aire sin alas o maquinaria.



La gente de conocimiento pueden expresar lo que comprenden del significado del Corán, de acuerdo con sus capacidades y habilidades en otro idioma, para explicar a las personas que no hablan árabe, lo que su cerebro ha podido comprender, como el recto camino recomendado por el Corán, lo que haya sido capaz de deducir como disposiciones religiosas, lecciones y exhortaciones que haya extraído.



Pero la explicación de los versículos redactados en un idioma distinto del árabe, por esta persona y lo que haya podido comprender, no puede considerarse como Corán, ni equiparar su trabajo en la misma posición que el Corán, de ninguna manera.



Estas explicaciones son similares a la exégesis del Corán en lengua árabe, en la aproximación del significado de los versículos y en la ayuda que puede aportar en la deducción de lecciones y juicios.

Estos libros de exégesis nunca pueden ser llamados "Corán".

A partir de ahí, está permitido que las personas en estado de impureza mayor (Yunub) y a los incrédulos de tocar este libro que incluye la traducción de los significados del Corán, como se les permite tocar los libros de exegésis del Corán en árabe .

(Parte N º 4, página Nº. 164)

Que Allah les conceda el éxito y que la paz y las bendiciones sean sobre nuestro Profeta Muhammad y sobre su familia y compañeros.
http://www.alifta.net/Search/ResultDetails.aspx?lang=fr&view=result&fatwaNum=true&FatwaNumID=1601&ID=1150&searchScope=9&SearchScopeLevels1=&SearchScopeLevels2=&highLight=1&SearchType=EXACT&SearchMoesar=false&bookID=&LeftVal=0&RightVal=0&simple=&SearchCriteria=AnyWord&PagePath=&siteSection=1&searchkeyword=#firstKeyWordFound
Traducido del francés al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com



عدم إمكان ترجمة القرآن ترجمة تماثله

السؤال الثاني من الفتوى رقم ( 1601 ):
س2: هل يمكن أن يترجم القرآن إلى اللغة الفرنسية مثلاً ويقرأه الكفار، والله تعالى يقول: إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ (78) لاَ يَمَسُّهُ إِلا الْمُطَهَّرُونَ ، ومكتوب على عنوان هذا الكتاب وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُحِيطًا (126) وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاءِ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ
ج: لا يمكن ترجمة القرآن ترجمة تماثله في دقة تعبيره وعلو أسلوبه وجمال سبكه وإحكام نظمه، وتقوم مقامه في إعجازه وتحقيق جميع مقاصده من إفادة الأحكام والآداب والإِبانة عن العبر والمعاني الأصلية والثانوية ونحو ذلك مما هو من خواصه ومزاياه المستمدة من كمال بلاغته وفصاحته، ومن حاول ذلك فمثله كمثل من يحاول أن يصعد إلى السماء بلا أجهزة ولا سلم، أو يحاول أن
( الجزء رقم : 4، الصفحة رقم: 164)
يطير في الجو بلا أجنحة ولا آلات.
ويمكن أن يعبر العالم عما فهمه من معاني القرآن حسب وسعه وطاقته بلغة أخرى ليبين لأهلها ما أدركه فكره، من هداية القرآن وما استنبطه من أحكامه أو وقف عليه من عبره ومواعظه، لكن لا يعتبر شرحه لتلك بغير اللغة العربية قرآنًا ولا ينزل منزلته من جميع النواحي، بل هو نظير تفسير القرآن باللغة العربية في تقريب المعاني والمساعدة على الاعتبار واستنباط الأحكام، ولا يسمى ذلك التفسير قرآنًا، وعلى هذا يجوز للجنب والكفار مس ترجمة معاني القرآن بغير اللغة العربية، كما يجوز مسهم تفسيره باللغة العربية.
وبالله التوفيق. وصلى الله على نبينا محمد، وآله وصحبه وسلم.

اللجنة الدائمة للبحوث العلمية والإِفتاء

http://www.alifta.net/Search/ResultDetails.aspx?lang=ar&view=result&fatwaNum=true&FatwaNumID=1601&ID=1160&searchScope=3&SearchScopeLevels1=&SearchScopeLevels2=&highLight=1&SearchType=EXACT&SearchMoesar=false&bookID=&LeftVal=0&RightVal=0&simple=&SearchCriteria=AnyWord&PagePath=&siteSection=1&searchkeyword=#firstKeyWordFound

martes, 11 de diciembre de 2012

Con que fin ha sido legislada la búsqueda refugio.


(Sh.Salih Ali Sheikh /Ibn al Qayyim)

بسم الله الرحمن الرحيم

Sheikh Saleh Ali Sheikh (حفظه الله) dijo:

"La búsqueda de refugio tiene por objetivo preservarse de la maldad de Shaytán y protegerse,
porque cuando el lector desea leer el Corán, Shaytán se le presenta para impedirle meditar sobre los versículos Coránicos, hasta el punto en que hará todo lo posible para que su mente esté distraída con el propósito siguiente: que el lector no sea consciente de lo que lee."

El Imam Ibn Al Qayyim (رحمه الله) dijo sobre el versículo:

وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبي إلا إذا تمنى ألقى الشيطان في أمنيته فينسخ الله ما يلقي الشيطان ثم يحكم الله آياته والله عليم حكيم

{Antes de ti no hemos enviado ningún mensajero ni profeta al que no le ocurriera que al recitar (lo que le era inspirado), el Shaytán interpusiera algo en su recitación*.[Al Hajj V.52]

"¡ Dígase a sí mismo que si este maldito ha tenido la osadía de tratar de perturbar a los Profetas (صلى الله عليهم و سلم), entonces que decir de nosotros!

"Esta es la causa de esta misión satánica, en la que se ve a los lectores cometer errores graves en su lectura, hasta el punto incluso donde no son capaces de pronunciar correctamente lo que leen, ahora comprendes mejor por qué la búsqueda de refugio es de gran importancia."



Tomado de los libros: "Tafsir Surah Al Fatiha p.16" "Ighathatou-l- lahfen1/183"
http://www.dammaj-fr.net/index.php?option=com_content&view=article&id=683:dans-quel-but-la-demande-de-refuge-a-t-elle-ete-legiferee-ch-salih-ali-cheikh-ibn-al-qayyim&catid=2&Itemid=70
Traducido del francés al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com

domingo, 21 de octubre de 2012

Dar a un Kafir un ejemplar de la traducción del Coran.




Pregunta 2 de la Fatwa número (20095)

Pregunta 2: ¿Está permitido dar a un kafir que quiere abrazar el Islam, un ejemplar de la traducción del significado del Corán acompañado de la versión original completa del Corán, tal como la edición producida por el complejo del Rey Fahd para la impresión del mushaf ( Corán árabe)?

Respuesta 2: No hay nada malo en dar a un incrédulo, que es susceptible a abrazar el Islam, libros de exégesis y la traducción del significado del Corán en el idioma que domina, incluso si contiene en paralelo la versión original completa del Corán, ya que la regla que se aplica en este caso es la relativa a la exégesis y a la traducción.

Que Allah le conceda el éxito y que la paz y las bendiciones sean sobre nuestro Profeta Muhammad, su familia y sus compañeros.
El Comité Permanente para la Investigación Académica y Emisión de Fatwas de (Al-Ifta ')
http://www.alifta.net/Fatawa/FatawaSubjects.aspx?View=Page&HajjEntryID=0&HajjEntryName=&NodeID=3488&PageID=11181&SectionID=9&SubjectPageTitlesID=83295&MarkIndex=9&0#Adonner%c3%a0unm%c3%a9cr%c3%a9ant%2cquiest
Traducidodel francés al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com



إعطاء الكافر نسخة من معاني القرآن الكريم
السؤال الثاني من الفتوى رقم ( 20095 )
س 2: هل يجوز إعطاء الكافر الذي يرغب بالإسلام، ولم يسلم بعد نسخة من ترجمة معاني القرآن الكريم ومعها القرآن الكريم كاملاً، كطباعة ترجمات القرآن الكريم الصادرة من مجمع الملك فهد لطباعة المصحف؟
ج 2 : لا مانع من إعطاء الكافر الذي يرجى إسلامه كتب التفسير وترجمة معاني القرآن بلغته التي يفهمها، ولو كان القرآن مميزًا عن التفسير والترجمة؛ لأن الحكم في مثل هذا للتفسير والترجمة.
وبالله التوفيق، وصلى الله على نبينا محمد وآله وصحبه وسلم.
اللجنة الدائمة للبحوث العلمية والإفتاء

http://www.alifta.net/Search/ResultDetails.aspx?lang=ar&view=result&fatwaNum=true&FatwaNumID=20095&ID=11197&searchScope=3&SearchScopeLevels1=&SearchScopeLevels2=&highLight=1&SearchType=EXACT&SearchMoesar=false&bookID=&LeftVal=0&RightVal=0&simple=&SearchCriteria=AnyWord&PagePath=&siteSection=1&searchkeyword=#firstKeyWordFound

sábado, 20 de octubre de 2012

Exégesis de las letras separadas o fragmentadas (que se encuentran al comienzo de algunas suras)



La primera pregunta de la Fatwa nº(6395):

Pregunta 1: Le ruego a vuestra Eminencia que me explique el significado de los versículos, tales como Ha-Mim- Alif Lam Mim- Alif Lam Mim Sad- Ha-Mim -Ain Sin Qaf ... ¿ Se debe pronunciar esta "A3in` "porque los profesores lo pronuncian así? ¿Se trata de un milagro por el cual Allah quiso poner contra la pared al más elocuente de la gente de Quraysh, o se trata más bien de algo que sólo Allah conoce el verdadero significado?

Respuesta 1: Los sabios tienen diferentes interpretaciones, pero la opinión más probable es la siguiente: Estas letras son mencionadas - y Sólo Allah sabe mejor - al comienzo de cada sura donde figuran, para explicar el carácter inimitable del Coran, y que las criaturas de Allah son incapaces de desafiar con versículos similares, aunque esté compuesto por letras aisladas utilizadas en su propia lengua. Esta opinión es apoyada por Sheij Al-Islam IbnTaymiyyah , que Allah tenga misericordia de él, y adoptada por Abu Al-Hadjadj Al-Mazi, que Allah tenga piedad de él.
Que Allah le conceda el éxito y que la paz y las bendiciones sean sobre nuestro Profeta Muhammad y sobre su familia y compañeros.

El Comité Permanente para la Investigación Académica y Emisión de Fatwas de (Al-Ifta ')

http://www.alifta.net/fatawa/fatawaDetails.aspx?View=Page&PageID=1159&PageNo=1&BookID=9
Traducido del francés al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com




>تفسير الحروف المقطعة
السؤال الأول من الفتوى رقم ( 6395 ):
س1: أرجو من سماحتكم أن تفهموني بعض معاني الآيات مثل (حم - ألم - ألمص - حم - عسق) ، وهل تقرأ هذه عين؛ لأن المدرسين يقولون هكذا؟ وهل هي معجزة يريد الله بها إعجاز فصحاء قريش ، أم لا يعلم معناها إلاَّ الله؟
ج1: فيه آراء للعلماء، والراجح: أنها ذكرت هذه الحروف - والله أعلم - في أول السور التي ذكرت فيها؛ بيانًا لإِعجاز القرآن، وأن الخلق عاجزون عن معارضته بمثله، هذا مع أنه مركب من هذه الحروف المقطعة التي يتخاطبون بها، وهذا هو الذي نصره شيخ الإِسلام ابن تيمية رحمه الله، وارتضاه أبو الحجاج المزي رحمه الله.
وبالله التوفيق. وصلى الله على نبينا محمد، وآله وصحبه وسلم.
اللجنة الدائمة للبحوث العلمية والإِفتاء

http://www.alifta.net/Search/ResultDetails.aspx?lang=ar&view=result&fatwaNum=true&FatwaNumID=6395&ID=1169&searchScope=3&SearchScopeLevels1=&SearchScopeLevels2=&highLight=1&SearchType=EXACT&SearchMoesar=false&bookID=&LeftVal=0&RightVal=0&simple=&SearchCriteria=AnyWord&PagePath=&siteSection=1&searchkeyword=#firstKeyWordFound

lunes, 1 de octubre de 2012

Leer la sura al kahf (la caverna) el viernes(audio)




Pregunta planteada a shaykh Zayd al Madkhaly
:




¿En qué momento del dia del viernes se efectúa la sunnah de la lectura de la sura al kahf?

 

Respuesta del shaykh :



Se efectúa el día del viernes, y se sabe que el día comprende desde que sale el sol (Salat al fajr) hasta la puesta de sol (Salat al Magreb).

Escuchar al Sheikh


Abou Sa'id Al-Khoudri, que Allah esté complacido con él, relató que el Mensajero de Allah – la paz y las bendiciones de Allah sean con él - dijo:


" Aquel que lee sura  'Al Kahf' (La caverna) un viernes, una luz le aumbrará hasta el viernes siguiente"

(Hadiz auténtico narrado por Al-Hakim y Al-Bayhaki – Al Albani lo declaró auténtico en Sahih At-Targhib oua At-Tarhib).


copiado de ahloulhadith.typepad.com

Sheikh Zayd Ibn Mohammed Al Madkhali
http://3ilm.char3i.over-blog.com/article-25472718.html
Traducido del francés al castellano por Um Amina

domingo, 26 de agosto de 2012

Dictamen religioso sobre el olvido de versículos.




(Parte nº: 24, página nº: 358)

127 - Dictamen religioso sobre el olvido de versículos.


Pregunta: La hermana M.M.A de Sanaa pregunta: He memorizado una parte entera del Corán que olvidé después, porque no puedo encontrar a nadie que supervise regularmente mi recitación. ¿He cometido un pecado? ¿Debo recuperar su memorización?
Respuesta: Tu no has cometido pecado si Allah quiere, de acuerdo a la palabra de Allah (Exaltado sea): (Ya hicimos antes un pacto con Adam, pero olvidó y no le encontramos resolución). (Sura ta-ha v 115). El Profeta (la paz sea con él) dijo: "Yo soy un ser humano como vosotros, olvido como vosotros olvidais, recordadme si olvido alguna cosa". Además, el hombre está siempre bajo la influencia del olvido y no puede librarse.
El hadiz que trata de la amenaza y relatado sobre este tema según el Profeta (la paz sea con él) es débil.
Es legal que usted se exfuerce en memorizar lo que le sea posible del Libro de Allah sobre todo la parte compuesta por suras cortas para que pueda recitarlas en sus oraciones,
(Parte nº: 24, página nº: 359)
lo que sea fácil después de la Fatiha. La memorización de la Fatiha es obligatoria, ya que es uno de los pilares de la oración a recitar en cada Rak `a conforme al dicho del Profeta (la paz sea con él): "No hay oración válida para quien no recite la Madre del Libro (Sura Al-Fatiha)". Narrado por Al-Bujari y Muslim. Se comprende así que su recitación es un pilar en la oración obligatoria y supererogatoria, para el imám y el que reza solo. El que reza detrás del imam está obligado a recitarla según la opinión más auténtica de los ulemas. No obstante, es dispensado en caso de olvido e ignorancia y cuando se une al imam en posición de genuflexión o cuando se inclina y es incapaz de recitarla, siguiendo el dicho del Profeta (que la paz sean con él): "Espero que lean detrás de su imam. Sí, respondimos. No lean sino la Fatiha, replicó él, porque es nula la oración de aquel que no la lee". Narrado por el Imam Ahmad, Abu Dawud, At-Tirmidhi, Ibn Hibban con una cadena de transmisión auténtica, según Obada Ibn as-Samit (que Allah esté complacido con él). Además, se menciona en Sahih Al-Bujari de Abu Bakr (que Allah esté complacido con él) que llegó a la mezquita cuando el Profeta (la paz sea con él) estaba inclinado, él se inclinó detrás de la fila antes de tomar un lugar. Cuando el Profeta (la paz sea con él) hizo el saludo final, él le dijo esto. El Profeta (la paz sea con
(Parte nº: 24, página nº: 360)
Wa salam) dijo: "Que Allah aumente tu fervor, pero no la repitas". Él no le ordenó de repetir la rak `a, lo que demuestra que el que reza detrás del Imam no recupera la lectura con el imam, ya que llegó poco antes de la genuflexión, que se cuenta como un rak `a. Es lo mismo para aquel que olvida o ignora, como las otras obligaciones de la oración. Que Allah nos conceda el éxito.


http://www.alifta.com/Fatawa/FatawaChapters.aspx?View=Page&PageID=4843&PageNo=1&BookID=13
Traducido del francés al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com


حكم نسيان الآيات

(الجزء رقم : 24، الصفحة رقم: 358)

127 - حكم نسيان الآيات

س: الأخت م. م. ع. من صنعاء تقول في سؤالها: حفظت جزءًا كاملاً من القرآن الكريم ولعدم وجود من يسمع لي باستمرار نسيته فهل عليَّ ذنب؟ وهل أعيد حفظه؟
ج: ليس عليك إثم إن شاء الله في ذلك، لقول الله تعالى: وقول النبي صلى الله عليه وسلم: إنما أنا بشر مثلكم أنسى كما تنسون، فإذا نسيت فذكروني ولأن النسيان يغلب على الإنسان ولا يستطيع السلامة منه.
أما ما ورد في ذلك من الوعيد عن النبي صلى الله عليه وسلم فهو ضعيف.
ويشرع لك أن تجتهدي في حفظ ما تيسر من كتاب الله، ولا سيما حزب المفصل حتى تستطيعي بذلك القراءة في صلاتك
(الجزء رقم : 24، الصفحة رقم: 359)
بما تيسر منه بعد الفاتحة، أما الفاتحة فحفظها واجب؛ لأنها ركن في الصلاة في كل ركعة؛ لقول النبي صلى الله عليه وسلم: لا صلاة لمن لم يقرأ بفاتحة الكتاب متفق على صحته . وبذلك يعلم أن قراءتها ركن في الصلاة في الفريضة والنافلة في حق الإمام والمنفرد، أما المأموم فهي واجبة في حقه على الصحيح من أقوال العلماء، وتسقط في حقه بالنسيان والجهل وفيما إذا أدرك الإمام راكعًا أو عند الركوع ولم يتمكن من قراءتها؛ لقول النبي صلى الله عليه وسلم: لعلكم تقرأون خلف إمامكم قلنا: نعم قال: لا تفعلوا إلا بفاتحة الكتاب فإنه لا صلاة لمن لم يقرأ بها أخرجه الإمام أحمد وأبو داود والترمذي وابن حبان بإسناد صحيح، عن عبادة بن الصامت رضي الله عنه ؛ ولما جاء في صحيح البخاري عن أبي بكرة رضي الله عنه أنه أتى إلى المسجد والنبي صلى الله عليه وسلم راكع فركع قبل أن يصل إلى الصف ثم دخل في الصف فلما سلم النبي صلى الله عليه وسلم ذكر له ذلك، فقال له عليه الصلاة
(الجزء رقم : 24، الصفحة رقم: 360)
والسلام: زادك الله حرصًا ولا تعد ولم يأمره بقضاء الركعة فدل ذلك على أن المأموم إذا لم يدرك القراءة مع الإمام؛ لكونه أتى قرب الركوع فإن الركعة تجزئه، ومثل ذلك من نسيها أو جهلها من المأمومين كسائر الواجبات في الصلاة، والله ولي التوفيق.
http://www.alifta.com/Fatawa/FatawaDetails.aspx?View=Page&PageID=4846&PageNo=1&BookID=4#P359

domingo, 12 de agosto de 2012

¿Por qué Allah ha revelado el Corán?




PREGUNTA 45:
 
¿Por qué Allah ha revelado el Corán?

RESPUESTA:
 

Allah reveló el Corán para aplicarlo.

● La prueba del Corán:
 
(Traducción aproximada del versículo)
 
{¡Seguid lo que os ha descendido de vuestro Señor y no sigáis a ningún protector fuera de Él!.}
[Al-A'raf: v 3]

● La prueba del hadiz:

 
"Leed el Corán y aplicadlo y no hagais de el un medio de sustento ..."
(Auténtico narrado por Ahmad).


 [Shaykh Muhammad bin Jamil Zinu]

 


miércoles, 8 de agosto de 2012

Un amigo mío me dijo: No sacamos ninguna retribución en leer el Corán en Inglés, ¿Es esto cierto?



Pregunta 6 de la fatwa número (16099)
 
Pregunta 6: Un amigo mío me dijo: No sacamos ninguna retribución en leer el Corán en Inglés, ¿Es esto cierto?
 (Parte nº: 3,  página nº: 121)
 
Respuesta 6: La lectura del coran no vale sino en lengua  árabe en la que fue descendido, y no puede ser leído sino en ese idioma, porque es un texto de carácter milagroso, y es casi imposible producir un texto correspondiente en otro idioma. Sin embargo no hay mal, en traducir el significado, en caso de necesidad y esta traducción obedecerá entonces  a las reglas de la exégesis y no al Corán.

Que Allah le conceda el éxito y que la paz y las bendiciones  sean sobre nuestro Profeta Muhammad, su familia y sus compañeros.

 


El Comité Permanente de investigación académica y emisión de fatwas  (Al-IFTA ")
http://www.alifta.com/Fatawa/FatawaSubjects.aspx?View=Page&&NodeID=4324&PageID=11263&SectionID=9&SubjectPageTitlesID=83372&MarkIndex=9&0#R%C3%A9tribution%C3%A0lireleCoranenanglais

Traducido del francés al castellano por Um Amina
 
 قراءة القرآن بغير اللغة العربية

السؤال السادس من الفتوى رقم ( 16099 )
س 6: قال صديق لي: إنه من قرأ القرآن باللغة الإنجليزية ،

( الجزء رقم : 3، الصفحة رقم: 121)

فلا قيمة لقراءته. هل هذا صحيح؟
ج6 : قراءة القرآن لا تجوز إلا باللغة العربية التي نزل بها، بل لا يمكن قراءته بغيرها؛ لأنه معجز ولا يمكن الإتيان بلفظ يماثل لفظه من اللغات الأخرى. ولا بأس بترجمة معانيه لمن يحتاج إلى ذلك، وتكون الترجمة في حكم التفسير له.

وبالله التوفيق، وصلى الله على نبينا محمد وآله وصحبه وسلم.
اللجنة الدائمة للبحوث العلمية والإفتاء



 
http://www.alifta.com/Search/ResultDetails.aspx?lang=ar&view=result&fatwaNum=true&FatwaNumID=16099&ID=11281&searchScope=3&SearchScopeLevels1=&SearchScopeLevels2=&highLight=1&SearchType=EXACT&SearchMoesar=false&bookID=&LeftVal=0&RightVal=0&simple=&SearchCriteria=AnyWord&PagePath=&siteSection=1&searchkeyword=#firstKeyWordFound

lunes, 6 de agosto de 2012

En algunos versículos del Corán, Allah se refiere a sí mismo utilizando el pronombre personal "Nosotros" y en otros, utiliza el pronombre personal "Él", es decir que a veces ...




La pregunta 2 de la fatwa N º (2872):

Pregunta 2: En algunos versículos del Corán, Allah se refiere a sí mismo utilizando el pronombre personal "Nosotros" y en otros, utiliza el pronombre personal "Él", es decir que a veces habla de Él en plural (Nosotros) y, a veces en singular (Él). ¿Cómo podemos interpretar esto?

Respuesta 2: En la estilística árabe, una persona puede hablar de ella misma utilizando el pronombre personal "Nosotros" - por glorificación - y hablar de sí misma utilizando el pronombre personal utilizado por un locutor que indica el singular, como el hecho de decir "yo" o utilizando el pronombre personal relativo a un ausente, como el pronombre personal "él". Todos estos tres procedimientos se mencionan en el Corán. Allah se dirigió a los árabes, en su propia lengua. En cuanto a la alegación de los cristianos, según la cual la siguiente palabra de Allah (Exaltado sea) : "Nosotros hemos hecho descender el Recuerdo y somos sus guardianes"( S15-V9), y otros versículos similares, implican la idea de la trinidad ; esta acusación es totalmente falsa. Los versículos del Corán, los hadices proféticos y el consenso de la gente de conocimiento y de los creyentes indican la invalidez de esta afirmación, como se muestra en el ejemplo de
(Parte nº: 4, página nº: 178)
la siguiente palabra de Allah azawajjal : "Vuestro dios es un Dios Único, no hay dios sino Él, el Misericordioso, el Compasivo" ( S 2- v 163). Y esa otra palabra de Allah, el Exaltado:"Di: Él es Allah, Uno. Allah, el Señor Absoluto".(S 112- V1-2). Hasta el final de la sura. Los versículos en este sentido son numerosos.

Que Allah le conceda el éxito y que la paz y las bendiciones sean con nuestro Profeta Muhammad, su familia y sus compañeros.

El Comité Permanente de investigación académica y emisión de fatwas de (Al-IFTA ")
http://www.alifta.com/Fatawa/FatawaSubjects.aspx?View=Page&&NodeID=4350&PageID=1157&SectionID=9&SubjectPageTitlesID=112356&MarkIndex=0&0#Danscertainsversetscoraniques%2c
Traducido del francés al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com





استخدام ضمير الجمع للمفرد

السؤال الثاني من الفتوى رقم ( 2872 ):
س2: في بعض الآيات القرآنية يقول الله عن نفسه: (نحن)، وفي بعضها يقول: (هو)، أي أنه يذكر نفسه بالجمع أحيانًا وبالمفرد أحيانًا، فما معنى هذا؟
ج2: من أساليب اللغة العربية أن الشخص يعبر عن نفسه بضمير نحن للتعظيم، ويذكر نفسه بضمير المتكلم الدال على المفرد كقوله: (أنا)، وبضمير الغيبة نحو (هو)، وهذه الأساليب الثلاثة جاءت في القرآن، والله يخاطب العرب بلسانهم، وأما زعم النصارى أن مثل قوله سبحانه: ، وما أشبهها تقتضي التثليث فهو زعم باطل، تدل الآيات القرآنية والأحاديث النبوية وإجماع أهل العلم والإِيمان على بطلانه، مثل
( الجزء رقم : 4، الصفحة رقم: 178)
قوله تعالى: ، وقوله سبحانه: (1) إلخ السورة، والآيات في هذا المعنى كثيرة جدًّا.
وبالله التوفيق. وصلى الله على نبينا محمد، وآله وصحبه وسلم.

اللجنة الدائمة للبحوث العلمية والإِفتاء

http://www.alifta.com/Search/ResultDetails.aspx?lang=ar&view=result&fatwaNum=true&FatwaNumID=2872&ID=1167&searchScope=3&SearchScopeLevels1=&SearchScopeLevels2=&highLight=1&SearchType=EXACT&SearchMoesar=false&bookID=&LeftVal=0&RightVal=0&simple=&SearchCriteria=AnyWord&PagePath=&siteSection=1&searchkeyword=#firstKeyWordFound

sábado, 2 de junio de 2012

Anecdota del Sheikh en un restaurante( Sheikh Uzaymin)


Diálogo entre un Sheikh y un cristiano a propósito del Coran
Sheikh Uzaymin rahimahullah

Hemos hecho que te descendiera a ti el Libro que es una aclaración para cada cosa ( Sura las abejas 16/89)
Ha sido relatado por algunos hombres de ciencia que vinieron de Europa
ellos estaba en un restaurante, vosotros sabeis que en Europa la mayoría ( son cristianos)
el Sheikh era conocido ( el Sheikh del restaurante) célebre entre los musulmanes y los no musulmanes.
El estaba sentado ( en el restaurante)
esperando su almuerzo.
Así que un cristiano se acercó y le dijo: Oh Sheikh vuestro libro ( El Coran) ¿ clarifica toda cosa?
Entonces ¿ Donde se encuentra la receta de esta ensalada?  Es que este Coran nos enseña como ( preparar esta ensalada)
¿ Está mencionado en el Coran como preparar esta ensalada?
extrañado....
¿ Está esto mencionado en el Coran? ( la receta)
¿ Está mencionado en el Coran como un cocinero puede preparar le ensalada?
¿ Está mencionado en el Coran?
El Corán clarifica toda cosa, todo
entonces el Sheikh dijo que está presente en el Coran
el Sheikh dijo
que está presente en el Corán
Él ( el cristiano) dijo ¿ Donde?
Entonces  él llamó al Chef de la cocina, le pidió de venir y le preguntó:
¿ Como preparas tu esta ensalada?
y el ( Chef de cocina) le explicó como prepararla.
El Sheikh entonces dijo: Es así como se menciona en el Coran.
 
"preguntad a la gente del Recuerdo si vosotros no sabéis"
Sura de los Profetas ( 21/ 7).

Al hamdulillah
si el Coran no nos ha aclarado la cosa misma, el nos aclara la manera de conseguir ( la clarificación)

Traducido del francés al castellano ppor Um Amina

miércoles, 23 de mayo de 2012

Soy un hombre joven que lee regularmente las suras Al Waqi a y Al Hadid, después de haber leido los hadices que dicen que estas suras tienen un gran mérito. La primera protege ...



Pregunta 2 de la fatwa número (18623)

Pregunta 2: Soy un hombre joven que lee regularmente las suras Al Waqi a y Al Hadid, después de haber leido los hadices que dicen que estas suras tienen un gran mérito. La primera protege y preserva de la pobreza y la segunda atrae la paz y las bendiciones de los ángeles para aquel que la lee. ¿Estoy en el camino correcto haciendo esto?

Respuesta 2: Está legislado leer el Corán en todo momento, pero es necesario tener una prueba antes de comprometerse a leer regularmente cada noche una Sura determinada. Por lo tanto, si encuentra una prueba irrefutable para hacerlo, comienza esta práctica, como es el caso de Ayat Al Kursi, Sura Al-Ikhlass y Al-Mo awwidhatain (las dos suras protectoras Falaq y An-Nas), que está legislado de recitar después de cada oración, y antes de dormirse, o bien Al-Ikhlass y Al-Mo awwidhatain, que está legislado recitarlas tres veces después de cada oración del Magreb y del Fajr y antes de dormirse.
En cuanto a lo que ha sido citado referente al mérito de las suras Al Waqi a y Al-Hadid, ha sido narrado: "Quienquiera recite [regularmente] la Surat Al-Waqi a cada noche, no conocerá jamás la necesidad, la pobreza ( se endiende tanto material como espiritual )". Se trata de un hadiz
(Parte nº: 3, página nº: 133)
Mawdou (un Hadiz fabricado) narrado por medio de Ahmad Al-Yamamy de Ibn 'Abbas y citado por As-Sayoutti en" Dhayl Al-Ahadiz de Al-Mawdou a", donde él dijo que Ahmad Al-Yamamy es un mentiroso. Este hadiz también ha sido reportado siguiendo otra via de transmisión, la de Abu Choudja según Ibn Mas`ud que no es fiable. Adh-Dhahabi dijo: En su cadena, está Abu Chudja que es un desconocido, que la gente ignora.
En cuanto a la creencia de que la lectura de la Sura de Al Hadid atrae la paz y las bendiciones de los ángeles sobre el que la lee, esto es falso, y no ha sido relatado en ningún Hadiz Sahih (auténtico), según el Profeta sws . Lo que está legislado, es que el musulmán debe leer mucho el Corán, ya que cada letra corresponde a una buena acción, de acuerdo con lo que ha sido reportado por At-Tirmidhi en su obra (Al-Jami ), según una cadena de transmición autentificada, de Ibn Mas `ud (que Allah esté complacido con él) en la cual el Profeta sws dijo: "Quien recita una sola letra del Corán se le inscribe una buena acción, y la buena acción será aún multiplicada por diez". No digo que (Alif-Lam-Mim) forman una sola letra, sino que (ALIF) se cuenta como una letra, así que (Lam) es una letra, y (Mim) es una letra.
Que Allah le conceda el éxito y que la paz y las bendiciones sean sobre nuestro Profeta Muhammad, su familia y sus compañeros.

El Comité Permanente de investigación académica y emisión de fatwas (Al-IFTA )
http://www.alifta.com/Fatawa/FatawaSubjects.aspx?View=Page&&NodeID=4318&PageID=11274&SectionID=9&SubjectPageTitlesID=83386&MarkIndex=6&0#Lacroyanceselonlaquellelalecture
Traducido del francés al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com




تخصيص سورة معينة يلتزم الإنسان قراءتها كل ليلة

السؤال الثاني من الفتوى رقم ( 18623 )
س 2: أنا شاب ملتزم بقراءة سورتي الواقعة والحديد بعد أن قرأت أحاديث تذكر أن لهما فضلاً عظيمًا، فالأولى تقي وتدفع الفقر، والثانية تجلب صلاة وسلام الملائكة على قارئها، فهل علي حرج في هذا الالتزام؟
ج 2: قراءة القرآن مشروعة كل وقت، وتخصيص سورة معينة يلتزم الإنسان قراءتها كل ليلة يتوقف على هذا الدليل، فإن وُجد دليل صحيح ينص على قراءتها شرع ذلك، كما في آية الكرسي وسورة الإخلاص والمعوذتين دبر كل صلاة وعند النوم، وتكرار الإخلاص والمعوذتين ثلاث مرات بعد صلاة المغرب والفجر وعند النوم.
أما ما ذكر في فضل سورتي الواقعة والحديد ، فقد روي: من قرأ سورة الواقعة كل ليلة لم يصبه فاقة أبدًا وهو حديث
( الجزء رقم : 3، الصفحة رقم: 133)
موضوع روي من طريق أحمد اليمامي عن ابن عباس ، وذكره السيوطي في ( ذيل الأحاديث الموضوعة ) وقال: أحمد اليمامي كذاب. وروي أيضًا من طريق أبي شجاع عن ابن مسعود وهو ضعيف، قال الذهبي : في سنده أبو شجاع نكرة لا يُعرف.
أما أن قراءة سورة الحديد تجلب صلاة وسلام الملائكة على قارئها ، فهذا غير صحيح، ولم يثبت في ذلك حديث صحيح عن رسول الله صلى الله عليه وسلم.
والذي ينبغي للمسلم الإكثار من قراءة القرآن، فإن له بكل حرف حسنة؛ لما روى الترمذي في ( جامعه ) بإسناد صحيح عن ابن مسعود رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من قرأ حرفًا من القرآن فله به حسنة، والحسنة بعشر أمثالها، لا أقول ( الم ) حرف، ولكن ألف حرف ولام حرف وميم حرف .
وبالله التوفيق، وصلى الله على نبينا محمد وآله وصحبه وسلم.

اللجنة الدائمة للبحوث العلمية والإفتاء


http://www.alifta.com/Search/ResultDetails.aspx?lang=ar&view=result&fatwaNum=true&FatwaNumID=18623&ID=11292&searchScope=3&SearchScopeLevels1=&SearchScopeLevels2=&highLight=1&SearchType=EXACT&SearchMoesar=false&bookID=&LeftVal=0&RightVal=0&simple=&SearchCriteria=AnyWord&PagePath=&siteSection=1&searchkeyword=#firstKeyWordFound

Un individuo en la mezquita encontró un ejemplar del Corán en el que la Sura Al 'Isra' tenía un nombre diferente al cual él la conocía, tenía el nombre de los hijos de Israel ...




(Parte nº: 4, Página nº: 245)


Exégesis de la Sura Al-Isra '(El Viaje Nocturno)

(Parte nº: 4, página nº: 246)
Fatwa número (493):

Pregunta: Una persona en la mezquita encontró un ejemplar del Corán en el que la Sura Al-Isra tenía un nombre diferente al cual él la conocía. Tenía el nombre de los hijos de Israel. ¿ Esta persona quiere saber si este nombre es correcto?

Respuesta: Dar a la Sura Al-Isra el nombre de los hijos de Israel es una apelación correcta y considerada por la gente de la ciencia.
Que Allah le conceda el éxito y que la paz y las bendiciones sean con nuestro Profeta Muhammad, su familia y sus compañeros.

El Comité Permanente de investigación académica y emisión de fatwas (Al-IFTA ")
http://www.alifta.com/Fatawa/FatawaSubjects.aspx?View=Page&&NodeID=4319&PageID=1193&SectionID=9&SubjectPageTitlesID=112377&MarkIndex=2&0#Donner%C3%A0laSourateAl-Isr%C3%A2
Traducido delfrancés al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com


التفسير>تفسير سورة الإسراء>تسمية سورة الإسراء ببني إسرائيل

( الجزء رقم : 4، الصفحة رقم: 245)

تفسير سورة الإِسراء

( الجزء رقم : 4، الصفحة رقم: 246)
فتوى رقم ( 493 ):
س: شخص وجد في المسجد مصحفًا فيه تسمية لسورة الإِسراء غير التسمية التي يعرفها وهو تسميتها بسورة بني إسرائيل ، ويسأل عن صحة هذه التسمية؟
ج: تسمية سورة الإِسراء بسورة بني إسرائيل تسمية صحيحة، ومعتبرة لدى أهل العلم.
وبالله التوفيق. وصلى الله على نبينا محمد، وآله وصحبه وسلم.

اللجنة الدائمة للبحوث العلمية والإِفتاء

http://www.alifta.com/Search/ResultDetails.aspx?lang=ar&view=result&fatwaNum=true&FatwaNumID=493&ID=1203&searchScope=3&SearchScopeLevels1=&SearchScopeLevels2=&highLight=1&SearchType=EXACT&SearchMoesar=false&bookID=&LeftVal=0&RightVal=0&simple=&SearchCriteria=AnyWord&PagePath=&siteSection=1&searchkeyword=#firstKeyWordFound

¿Está permitido decir: Si, al final de las suras que terminan con preguntas tales como: ¿Acaso no es Allah el más justo de los jueces? lo mismo que decir amén, cuando ...





(Parte nº: 24, página nº: 404)


165 - La opinión religiosa en el hecho de decir: Si, cuando se recita la palabra del Altísimo:

¿Acaso no es Ese capaz de devolver la vida a los muertos?
(Sura La resurrección eya 40)

Pregunta: ¿Está permitido decir: Si, al final de las suras que terminan con preguntas como: ¿Acaso no es Allah el más justo de los jueces? ( Sura de los Higos eya 8) ¿ lo mismo que decir amén, cuando recitamos Al-Fatiha? ¡ Que Allah le retribuya! Ya que he oído a algunas personas decirlo cuando rezan.

Respuesta: Esto no está prescrito sino para la recitación al final de la sura Al-Qiyama ( La resurrección) que es la palabra de Allah (el Exaltado): ¿Acaso no es Ese capaz de devolver la vida a los muertos? Se recomienda decir cuando se recita: "Gloria a Ti, Si" ( Narrado por Al Bayhaqi en As-sunan Al-Kobra, volumen 2 nº 3507), visto la autenticidad del hadiz narrado acerca de esto según el Profeta sws . Que Allah le conceda el éxito.

Fatwas de Ibn Baz
http://www.alifta.com/Fatawa/FatawaSubjects.aspx?View=Page&&NodeID=4331&PageID=4882&SectionID=13&SubjectPageTitlesID=94578&MarkIndex=11&0#Dedire%3aSi%C3%A0lafindessourates
Traducido del francés al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com


حكم قول بلى عند قوله تعالى أليس ذلك بقادر على أن يحيي الموتى

(الجزء رقم : 24، الصفحة رقم: 404)

165 - حكم قول: بلى، عند قوله تعالى

: أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى

س: هل يجوز قول: (بلى) عند السور التي تنتهي ببعض الأسئلة مثل: أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ مثل قول: (آمين) عند قراءة الفاتحة؟ وجزاكم الله خيرًا. حيث أسمع بعض المصلين يقولون ذلك؟
ج: لا يشرع ذلك، إلا عند تلاوة آخر آية من سورة القيامة وهي قوله تعالى: فإنه يستحب أن يقال عند قراءتها: " سبحانك فبلى " ؛ لصحة الحديث بذلك عن النبي صلى الله عليه وسلم. والله ولي التوفيق.

http://www.alifta.com/Fatawa/FatawaDetails.aspx?View=Page&PageID=4885&PageNo=1&BookID=4#P404

domingo, 13 de mayo de 2012

Llorar durante la recitación del Coran


Video

Ibn Omar leía la Sura Al- Mutafifin hasta que al llegar al versículo
" El día en que los hombres se levantarán ante el Señor de los mundos"Sura (83 v 6)
Él lloro hasta tal punto que cayó en el suelo y no podía recitar los versículos siguientes.
en otro, Muzahim Ibn Zafar relató:
" Sufian Al-Thawn nos dirigía en la oración del magreb
y cuando él leyó:
"Sólo a Ti te adoramos, sólo en Ti buscamos ayuda"[1-5]

Él comenzó a llorar hasta tal punto que su recitación fue perturbada.
Luego comenzó Al hadulillah de nuevo.

En cuanto al versículo del Coran que dice:
" ¿Acaso os asombráis de lo que se os relata?
¿Y reís en vez de llorar,"
(Sura Del Astro- 59/60)

"Ha sido revelado, que los Compañeros que estaban en el patio de la mezquita del Profeta
han llorado hasta que las lágrimas se derramaban sobre sus mejillas."
Cuando el Profeta sws escuchó sus llantos, él lloró con ellos.


http://3ilm.char3i.over-blog.com/article-25687342.html
Traducidodel francés al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com

domingo, 29 de abril de 2012

La revelación del Corán, con siete maneras de recitación.




El primera pregunta de la fatwa número (11816)

Pregunta 1: ¿Es cierto que el Corán fue descendido en siete dialectos, en cuanto al sentido, y por qué?

Respuesta 1 : Sí, ha sido autentificado que el Noble Corán ha sido descendido en siete dialectos,
(Partenº: 3, Página nº: 63)
por lo tanto, ha sido auténticamente narrado de Umar ibn al-Jattab radiallahoan que el Profeta sws dijo: "Este Corán ha sido revelado con siete pronunciaciones diferentes, recitarlo de la manera que les sea más fácil."Sahih al Bujari ( El monoteismo puro, 7550)Sahih el Muslim ( La oración del viajero y su reducción818) Reportado por Al Imam Ahmad, Al Bujari, Muslim, Abu Daoud, Un Nassa'i, y At-Tirmidhi. Ha sido narrado sobre el tema muchos hadices, de acuerdo con diversas cadenas de transmisión, en términos diferentes. Podeis buscar referencias en el primer volumen del (Tafsir Ibn Yabir Al-Tabari), así como los libros de "la ciencia de la pronunciación del Corán" para saber lo que los ulemas han dicho sobre las siete pronunciaciones, y saber cual es la sabiduría que reside en el hecho de que el Corán haya sido descendido según estas pronunciaciones.
Que Allah le conceda el éxito y que la paz y las bendiciones sean sobre nuestro Profeta Muhammad, su familia y compañeros.

El Comité Permanente de investigación académica y emisión de fatwas (Al-IFTA ")
http://www.alifta.net/Fatawa/FatawaChapters.aspx?View=Page&BookID=9&PageID=11192&back=true
Traducido del francés al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com



نزول القرآن على سبعة أحرف

السؤال الأول من الفتوى رقم ( 11816 )
س 1: هل صحيح أن القرآن الكريم نزل على سبعة أحرف في معناها، ولماذا؟
ج 1 : نعم، صح أن القرآن الكريم نزل، على سبعة أحرف،
( الجزء رقم : 3، الصفحة رقم: 63)
فقد ثبت عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: إن هذا القرآن أُنزل على سبعة أحرف، فاقرؤوا ما تيسر منه رواه الإمام أحمد والبخاري ومسلم وأبو داود والنسائي والترمذي . وقد روي في الموضوع أحاديث كثيرة من طرق عدة بألفاظ مختلفة، فارجع إليها في الجزء الأول من ( تفسير ابن جرير الطبري ) وكتب القراءات لتعرف أقوال العلماء في المراد بالأحرف السبعة، وتعرف الحكمة في نزول القرآن بها.
وبالله التوفيق، وصلى الله على نبينا محمد وآله وصحبه وسلم.


http://www.alifta.net/Search/ResultDetails.aspx?lang=ar&view=result&fatwaNum=true&FatwaNumID=11816&ID=11210&searchScope=3&SearchScopeLevels1=&SearchScopeLevels2=&highLight=1&SearchType=EXACT&SearchMoesar=false&bookID=&LeftVal=0&RightVal=0&simple=&SearchCriteria=AnyWord&PagePath=&siteSection=1&searchkeyword=#firstKeyWordFound


jueves, 26 de abril de 2012

La recitación en voz baja







Pregunta:
La alabanza es para Allah, sé leer bién el Corán y casi alcanzo el nivel de aprendizaje de memoria, pero mi problema es que cuando yo recito en voz alta sin mirar las páginas del Corán, a menudo me equivoco.

¿Es que recitar en voz baja contiene un mal o no es recompensado?




Respuesta: Recitar en voz baja es mejor según el hadiz narrado por unanimidad, con una buena cadena de transmisión en el cual el Profeta sws dijo:

"El que recita el Corán abiertamente es como el que muestra su limosna y aquel que recita discretamente es como el que da una limosna discretamente. "
Esto demuestra que la discreción en la recitación es mejor como limosna disimulada salvo haya una necesidad o un beneficio en la recitación abiertamente, como el imám que dirige a la gente en la oración o el predicador que da un sermón, él recita en voz alta para que la gente escuche y saque beneficios.


Así que la recitación en voz baja es mas útil para usted y le ayuda a aprender mejor el Corán, y sobre todo para obtener una mejor lectura, entonces esto es preferible. A menos que tus hermanos necesiten que usted les escuche, entonces escúcheles a partir del el libro del Corán hasta que no haga más errores, o coloque el libro del Corán junto a usted para que pueda comprobar cuando se equivoca, o bien si hay alguien entre ellos que lo haya aprendido y es más fácil para usted, entonces no hay daño. El objetivo es que si hay una utilidad en recitar en voz alta, entonces esto es preferible, pero si no hay necesidad en ello, entoncen en voz baja es mejor hasta que llegue a leer de una manera mejor.



Fatwa del Sheik Bin Baz
Desde sitio http://www.binbaz.org.sa/
http://tajwid.over-blog.com/article-la-recitation-a-voix-basse-89318907.html
Traducido del francés al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com

miércoles, 25 de abril de 2012

Poner una cinta del Corán y no prestarle atención





Extraído del libro "¿Cómo debemos interpretar el Corán?" del Imám Al-Albani, rahimahullaah, traducción del librillo "Kayfa yajibu alayna ann'nufassir al-Corán"

En el caso donde el Corán se recite de un equipo de sonido, pero algunas personas que están al lado no escuchen, ya que están ocupados hablando entre ellos, ¿ Cual es el juicio sobre el hecho de que ellos no escuchen el Corán?

¿Es que estas personas cometen un pecado, o justo aquel que puso este audio?


Respuesta:

La respuesta a esta pregunta varía en función de los diferentes casos donde se recita el Corán a partir de un audio. Si este es el caso en una reunión de ciencia, de recuerdo y de recitación del Corán, a continuación, en esta situación, es obligatorio prestar total atención.

Y quienquiera no lo haga comete un pecado, porque desobedeció la palabra de Allah en el Corán:

"Y mientras el Corán se esté recitando, prestad atención y callad, tal vez obtengáis misericordia. "

[Al-A'raaf, 204]

Y si no se trata de una reunión de ciencia, de recuerdo y de recitación del Corán, sino de una reunión normal, como cuando una persona está trabajando, estudiando o buscando algo, entonces en este caso, no está permitido para esta persona encender un equipo de audio y subir el volumen de la recitación de modo que el sonido llegue a los oídos de otras personas en la casa o en la reunión.

Porque en este caso, estas personas no son responsables de escuchar el Corán, ya que no se han reunido para este propósito.

La persona que deberá dar cuenta es la que aumenta el volumen del equipo de audio para que todo el mundo escuche, porque impone una carga a estas personas y les fuerza a escuchar el Corán en una situación en la que no están preparados para escuchar de esta manera.

El mejor ejemplo que podemos dar de esto es cuando uno de nosotros caminamos por una calle y escuchamos el sonido del comerciante de la mantequilla y del falfel (pimienta), al mismo tiempo que los que venden estos cassetes (del Corán).

El sonido del Corán está presente en toda la calle, y donde quiera que vayas, se oye este sonido.

Entonces, ¿esta gente que camina por la calle, cada uno por su camino, son responsables y deben guardar el silencio por este Corán que se recita en otro lugar de donde se encuentran?

No, más bien, el que tendrá que rendir cuentas es el que impone una carga a la gente haciéndoles escuchar el sonido del Corán, ya sea para fines comerciales, o porque quiere atraer la atención de la gente, o algún otro propósito material por el cual él haría eso.

Así, por un lado, él considera el Corán como instrumentos musicales, como se ha mencionado en algunos hadices (Silsilat-ul-Ahaadeeh as Sahihah: 979).

Ellos compran a bajo precio versículos de Allah por este método, que difiere de los métodos utilizados por los Judios y los cristianos, de quien Allah dijo:

"Venden los signos de Allah a bajo precio y desvían de Su camino.
¡Qué malo es lo que hacen! "

(A-Tawbah, 9)


Traducido de al-ibaanah.com
copiado de al-mumtahanah.over-blog.com
Sheij Muhammad Nasir al-Din Al-Albany
http://3ilm.char3i.over-blog.com/article-23607544.html
Traducido del francés al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com

Escuchar el Corán mientras que hacemos otra cosa.




Sobre escuchar el Corán de una cinta (o por otro medio) mientras estamos realizando las tareas domésticas ...
Se le preguntó a Sheikh Salih al-Fawzan

Pregunta:

"A veces permanezco un par de horas en la cocina preparando la comida para mi marido y para aprovechar este tiempo escucho el Corán.

Por tanto, mi acto es correcto o hacer esto es incorrecto si uno se refiere a la Palabra de Allah:


"Y mientras el Corán se esté recitando, prestad atención y callad, tal vez obtengáis misericordia. " (al-Araf, 204)

Respuesta del Shaikh:


"No hay daño en escuchar el Corán mientras se hace otra cosa y esto no contradice la palabra de Allah," ... , prestad atención y callad, "...



Kitab al-Muntaqa Min Fatawa Shaikh Salih al-Fawzan (3/298)
Nota: esto se aplica tanto a hombres como a las mujeres Insha Allah
De: www.salafnotkhalaf.com
copiado de darwa.com
Sheikh Saleh Bin Fawzan Bin Abdullah Al Fawzan
http://3ilm.char3i.over-blog.com/article-ecouter-le-coran-pendant-que-l-on-fait-autre-chose-38601558.html
Traducido del francés al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com

viernes, 6 de abril de 2012

Los signos de parada en el Sagrado Corán - علامات الوقف




Signos de parada: estos son signos que se encuentran en el Mushaf para indicar al lector las posiciones de parada y las de continuación.



Estos son los seis signos siguientes:



molino م El signo de parada obligatoria, como en el versículo (6:36).




La parada obligatoria: الوقف اللازم Esta es la parada que permite que la frase sea gramaticalmente completa y en términos de sentido. Este tipo de parada se denomina '' perfecta" porque la expresión es completa independiente de lo que se encuentre después de ella. Su símbolo es: م.



molino لا El signo de parada prohibida, como en el versículo (16:32).





molinoج El signo de parada permitida, sin que una de las dos posibilidades (pararse o seguir) sea prioritaria, como en el versículo (18:13).




La parada indiferente: وقف التساوي Indica un lugar donde es igual parar o continuar. Su símbolo es: ج.



molino el signo de parada permitida mientras que la continuación de la lectura es preferible, como en el versículo (6:17).




La parada posible الوقف الحسن Indica un lugar donde se permite continuar la lectura o detenerse, pero la primera posibilidad es prioritaria. Se llama así porque, si se detiene allí, el sentido es comprensible. Su símbolo es: صلى.



molino قلى el signo de parada permitida mientras que la parada es prioritaria, como en el versículo (18:22).



La parada preferible: الوقف الكافي Indica el lugar donde está permitido parar o continuar, a pesar de que sea prioritario parar. Se llama así porque el discurso es completo independiente de lo que está detrás de él en el plano gramátical. Su símbolo es: قلى.



molino el signo de la yuxtaposición de la parada, si uno se detiene en una posición, no debemos detenernos en la otra, como en el versículo (2:2).



copiado qurancomplex.org
http://3ilm.char3i.over-blog.com/article-les-signes-de-l-arret-dans-le-saint-coran-59300805.html
Traducido del francées al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com

martes, 27 de marzo de 2012

El mérito de la lectura de Corán

l

Según Abu Musa Al-Ash'ari (que Allah este complacido con él ), el Mensajero de Allah (sallahou alayhi wasallam) dijo:

"La imagen del creyente que lee el Corán es como el de la naranja: su aroma es dulce y su sabor es dulce.

La imagen del creyente que no lee el Corán es como la del dátil:  no tiene olor y es gustoso.

La imagen del hipócrita que lee el Corán es como el de la planta aromática: Su aroma es bueno y su sabor amargo.

La imagen del hipócrita que no lee el Corán es como la de Colocynthis: ella no tiene olor y su sabor es amargo ".


(Al-Bujari, Muslim)


Cheikh Mouhammad Ibn Salih Ibn Uzaymin
http://3ilm.char3i.over-blog.com/article-26377927.html
Traducido del francés al castellano por Um Amina

Las dos luminosas



Abu Umama Al Bahili relató que oyó al Mensajero de Allah - la paz y las bendiciones sean con él- decir:



"Lean el Corán porque el Día de la Resurrección, él intercederá en favor de los suyos  (sus lectores asiduos).
Lean "Az-zahrawayn" (الزهراوين: las dos suras llenas de luz):

"Al-Baqara" (La Vaca) y

"Al-'Imran" (La Familia de Imran)

porque el día de la Resurrección, ellas vendrán bajo la forma de dos nubes o dos bandadas de aves desplegando sus alas para defender (la causa) de aquel que las leía.

Leer sura "Al-Baqara" (La Vaca), porque su recitación es una bendición y su abandono es lamentable, y ella tiene el poder de reducir a la impotencia cualquier hechizo. "

[Narrado por Muslim]

 

copiado alghourabaa.free.fr
http://3ilm.char3i.over-blog.com/article-les-deux-lumineuses-48800549.html

Traducido del francés al castellano por Um Amina

¿Puede una mujer que tiene su menstruación leer el Corán?




Respuesta:


Se le permite leer el Corán en caso de necesidad.

Por ejemplo, en el caso que fuera maestra, ella lo leería para enseñarlo, o en el caso donde ella fuera estudiante con el objetivo de aprenderlo. O bien, en el caso donde ella enseñara el Corán a sus hijos, grandes o pequeños, para correjirles y leerlo (con el fin de mostrarles).

En resumen, si la necesidad de leer el Corán para la mujer que está menstruando se impone, ella puede leer y no hay ningún mal en ello. También si temiera olvidar el Corán, ella lo lee para recordarlo y no habrá nada de malo en ello, incluso cuando ella tiene su menstruación.

Florecilla 1 Algunos sabios, entre la gente de conocimiento sostienen que está permitido que la mujer que tiene su menstruación lea el Corán sin necesidad ...

Florecilla 1 Otros dicen que es prohibido (haram) para ella leer el Corán incluso en caso de necesidad.

Florecilla 1 Y la tercera opinión, y es lo que hay que decir es que si la mujer tiene necesidad de leer el Corán para enseñarlo, para aprenderlo o por miedo a olvidarlo, no hay mal en leerlo.


Fuente: Fatawi arkan al-Islam (Capítulo: Fatawi as-Salat, Pregunta 172, página 255)
Autor: Sheij Muhammad Ibn Salih al-Uzaymin, rahimahoullah
Traducción: Abu Abdullah
copiado sounna.com
Sheikh Mouhammad Ibn Salih Ibn 'Uzaymin
http://3ilm.char3i.over-blog.com/article-23499678.html
Traducido del frances al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com

viernes, 20 de enero de 2012

La prohibición de llevar el Corán cuando viaja a territorio enemigo



النهي أن يسافر بالمصحف إلى أرض الكفار إذا خيف وقوعه




Hadiz:


‏ ‏حدثنا ‏ ‏يحيى بن يحيى ‏ ‏قال قرأت على ‏ ‏مالك ‏ ‏عن ‏ ‏نافع ‏ ‏عن ‏ ‏عبد الله بن عمر ‏ ‏قال ‏
‏نهى رسول الله ‏ ‏صلى الله عليه وسلم ‏ ‏أن يسافر بالقرآن إلى أرض العدو ‏


De acuerdo con Ibn 'Umar el Mensajero de Allah ha prohibido viajar con el Corán a un país enemigo" [Reportado por Bukhari y Muslim]

Muslim reportó este Hadiz en el capítulo: La prohibición de llevar el Corán consigo cuando viaja a territorio enemigo por temor a que caiga en sus manos

An-Nawawi menciona este Hadiz en Riad Salihin capítulo:

"La prohibición de llevar el Corán cuando viaja a territorio enemigo por temor a que caiga en sus manos"

En Sharh Riyadh Salihin, Sheikh Uzaymin explica que la prohibición de llevar el Corán consigo cuando viaja a territorio enemigo para que no caiga en "sus manos "significa: que está prohibido llevar consigo el Mushaff cuando se viaja a un país incrédulo, por temor a que los infieles dañen el Corán si cae en sus manos [apunta por temer a que lo degraden, lo expongan a suciedad , lo pisoteen, lo tiren, etc ..] .

El Corán es muy noble y magnífico para estar en las manos de los infieles.

Ibn Umar dijo: Que el Profeta ha prohibido llevar consigo el Corán cuando viaja a territorio enemigo por miedo a que caiga en sus manos, el Imam Nawawi también dijo que "por temor [que caiga entre sus manos]. " Pero si la persona no teme por el Corán como es el caso hoy en día, en este caso no hay daño en llevar el Corán consigo.

Por tanto, está permitido a una persona que viaja a un país incrédulo para el comercio o para estudiar lleve consigo un Corán, no hay culpa sobre esta persona.

Sin embargo, es obligatorio que esta persona sepa que viajar a un país incrédulo para residir o para estudiar o por otros motivos similares es prohibido, excepto si cumple tres condiciones:

Like a Star @ heaven 1 / Que la persona tenga el conocimiento suficiente para rechazar las ambigüedades.

Like a Star @ heaven 2 / Que su religión sea lo suficientemente fuerte para impedirle los deseos carnales.

Like a Star @ heaven 3 / Tiene que tener una necesidad real de hacer el viaje


He aquí un resumen del comentario de Sheikh Uzaymin sobre este Hadiz.

Fuente: Sharh Riyadh Salihin Vol. 4 p 456

http://www.darwa.com/forum/showthread.php?2667-L-Coran-l-Karim-en-tere-de-koffr

Traducido del francés al castellano por Um Amina para el foro www.islamentrehermanas.com